Христина Комаревска Внезапный дождь Внезапен дъжд

Красимир Георгиев
„ВНЕЗАПЕН ДЪЖД” („ВНЕЗАПНЫЙ ДОЖДЬ”)
Христина Петкова Комаревска (р. 1956 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Батонов, Борис Шахов, Дорота Свяцка


Христина Комаревска
ВНЕЗАПЕН ДЪЖД 

Какво му става? Откъде се взе?
Напук на всякаква прогноза
измамно синьото небе
просветна от застинала експлозия.

Асфалтът се превърна във река,
дърветата приклекнаха в почуда.
Листенцата във мътната вода
градушката забърка в юнска супа.

Ще спре ли скоро? До кога
ще ври вещерският казан?
Мочурището градско е беда,
отломки влачи, остри стъкълца.

Обърка ме, направо попиля.
До кости мокра, мъничко сърдита,
загърбвам този влюбен мъж.
Защо поне не ме попита...


Христина Комаревска
ВНЕЗАПНЫЙ ДОЖДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Батонов)

Что такое, небо хмуро,
будто не было прогнозов?
Роскошь неба обманула –
всё в сплошных разрывах блёсток.

Был асфальт, теперь река,
рощи скуксились, не рады:
в листьях мутная вода –
ну и суп в июне с градом!

Скоро ли пройдет? Пора б
перестать кипеть котлу с начинкой адской,
городская хлябь – вот уж беда –
все ручьи в осколках, не поранься.

Ты меня запутал, с толку сбил,
мокрая насквозь, терплю на взводе,
к милому я повернусь спиною:
зря ждала: он так и не спросил.


Христина Комаревска
ВНЕЗАПНЫЙ ДОЖДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Борис Шахов)

Навалился, ливень непотребный,
Вопреки, обещанным прогнозам!
Только – голубело ярко, небо,
И полил, живой, весёлый, борзый!

На асфальте, бурные уж, реки!
Головы деревья приклоняют,
И печальные, бессильны ветки…
В воду свои листики роняют,

Как, скорей, закончится всё это?
Воды, бурлят, как кипящий котёл,
Мусор, несётся игривым болотом,
И ветки и камни и может стекло!..

Всё омывается, ливневой песней,
Люди промокли в момент, от дождя,
Самое то, что, сказать интересно:
Зачем он полил, никого не спрося?


Христина Комаревска
NIESPODZIEWANY DESZCZ (перевод с болгарского языка на польский язык: Дорота Свяцка)

Skad wzial sie tutaj? Czego mu potrzeba?
Na przekor temu, co w prognozach,
Zdradziecko zalsnil blekit nieba –
Podstepna wnet rozdarla je eksplozja.

Rzekami nagle staly sie ulice,
W zdumieniu chyla drzewa swoje glowy.
Topiace sie w zmetnialej wodzie liscie
Grad-kucharz miesza robiac miks czerwcowy.

Przestanie w koncu? Dokad jeszcze
Ma kipiec ten diabelski kociol?
Nie cieszy grzezawisko takie w miescie –
Rozbite szklo, odlamki wciaga bloto.

Wychlostal mnie, zwyczajnie dal mi w skore.
Troszeczke zla, do suchej zlana nitki,
Mam w nosie tego „wielbiciela”.
No, gdyby chociaz mnie zapytal...